شهاب الدين محمد خرندزي زيدري نسوي ( مترجم : مجهول )

394

سيرت جلال الدين منكبرنى ( فارسى )

فقط دو كلمهء « خبر باشى » را غلط خوانده بودم و اگر جمله چنين خوانده شود صحيح و كامل مىشود : اختيار كردم كه خبر يأسى كه بعد ازان رجا نباشد . . . 271 / 1 و ح ، ميّا فارقين و مفارقين ، از كتاب سرزمينهاى خلافت شرقى تأليف لسترينج معلوم مىشود كه مفارقين نزديك به تلفّظ ارمنى اسم اين شهر است و بنابرين استعمال آن مجاز است . 271 / 16 حانى ، آنچه بنده در حاشيهء 4 نوشته است بكلّى اشتباه و غلط است . حانى در حدود بلاد و نواحى شامى محسوب بوده است ( ص 273 ديده شود ) و شهرى بوده است نزديك بيكى از شاخه‌هاى اصلى نهر دجله ، و نزديك به ميّافارقين ، در شمال شرقى شهر آمد . آنى جزء ارمنستان است و از پايتختهاى ارمنستان عيسوى بوده . در كتاب سرزمينهاى خلافت شرقى بفهرست اعلام جغرافيائى رجوع شود ، همچنين به معجم البلدان ج 2 ص 188 ، انساب سمعانى در لفظ حنوى ، تقويم البلدان 274 ، نزهة القلوب 103 ، يادداشتهاى قزوينى ج 4 ص 136 . 272 / 1 و 8 جبخچور ، تلفّظ ارمنى نام همان ناحيه است كه در معجم البلدان ( ج 2 ص 20 ) جبل جور ، و در شرفنامه جبقجور ، و در بعضى كتب ديگر چپقجور و چپغجور نوشته شده است ؛ بخشى وسيع است از نواحى ارمنستان و متّصل به ديار بكر ( آمد ) و حالا جزء ولايت بدليس محسوب مىشود ؛ در طرف غربى دجله و تقريبا در نقطهء مقابل حانى ، يعنى در سمت شمال غربى آمد ، واقع است . يادداشتهاى قزوينى ج 2 ص 135 تا 136 ديده شود . 272 / 3 منازجرد ، از عجايب اينست كه در نفثة المصدور ( چاپ يزدگردى 38 / 13 ) كه اين حكايت نقل شده است بجاى منازگرد « شهريار رى » نوشته كه